by on October 1, 2025
5 views
<br>Укажите всех создателей, чьи имена представлены на домашней странице модуля или в разделе «Команда курса». <br> Перечисляйте авторов в том порядке, в котором они указаны на официальной странице. <br> Следуйте образцу: Фамилия И. О.. Если автор указан как John Doe, приведите его как Doe J.. <br> После списка авторов через слэш укажите разработчика курса, например, Высшая школа экономики. <br><br>Пример корректной записи:<br><br>Для кириллических библиографических описаний используйте только русские аббревиатуры. <br><br> Проверка корректности сокращений в официальных документах <br>При оформлении платежных документов, юридических соглашений или налоговых отчетов строго следуйте шаблонам, принятым соответствующими ведомствами (Налоговой службой, Росстат, Минфин). К примеру, для Москвы правильным является обозначение «г. Москва», а не «Мск».<br><br>Сведения об издании <br> Обязательно <br> Версия 5.2 <br><br> <br> Обозначение ресурса <br> Обязательно <br> [Электронный ресурс] <br><br> <br> Издатель и дата публикации <br> Обязательно <br> НИУ ВШЭ, 2023 <br><br> <br> Режим доступа <br> Обязательно <br> URL: https://openedu.ru/course/hse/ML/ (дата обращения: 12.11.2023)<br><br>улица – ул. <br> проспект – пр-кт <br> бульвар – б-р <br> площадь – пл. <br> наб. – набережная <br> ш. – шоссе <br>Почтовый индекс вписывается в первую очередь, отдельной строкой. Он является ключевым элементом для автоматической обработки. Проверьте в его безошибочном совпадении данным базы «Российской почты».<br><br>Информация на кириллице и латинице можно приводить без транслитерации. Использование заглавных/строчных сохраняется таким, каким он представлен в источнике.<br>Если в материале присутствует несколько равнозначных вариантов, их перечисляют последовательно. Любая следующая версия предваряют тем же знаком косой черты.<br>Для примера: Основное заглавие / Первое параллельное / Второе параллельное<br> Правила расположения и язык параллельного заглавия <br>Помещайте второй и последующие варианты наименования непосредственно после основного.<br>Разделяйте эквивалентные формулировки стандартным пробелом, тире, пробелом ( – ).<br>При указании любого альтернативного заглавия применяйте соответствующий языковой код согласно ISO 639-2 или ISO 639-3, к примеру, «eng» для английского, «deu» для немецкого, «fre» для французского.<br>Давайте названия в их оригинальной графике и системе письма (кириллица, латинский алфавит, идеограммы). Передача букв или звуковая запись не допускаются.<br>Соблюдайте прямой порядок слов, характерный для языка оригинала, даже если он отличается от структуры основного описания.<br> Форматирование в библиографических записях и каталожных карточках <br>Для визуального представления применяют шрифты с засечками (Times New Roman), кегль 12-14 pt. Требуется выравнивание текста по ширине, абзацный отступ – 1,25 см.<br>Компоновка данных источника строится по установленной схеме:<br> Область заглавия: Ключевое название приводят без сокращений, выделяют полужирным начертанием или наклонным шрифтом. <br> Информация о публикации: Сведения о переиздании (2-е изд., перераб. и доп.). <br> Информация об издателе: Место публикации: Издательство, год. Название города пишут полностью, кроме Москва (М.) и Санкт-Петербург (СПб.). <br> Область количественной характеристики: Указывают конечный объем (255 с.) или конкретные страницы, если это часть издания (С. 10-45). <br><br>В случае серийных публикаций в описании добавляют элементы:<br><br> Название серии заключают в круглые скобки, без кавычек. <br> После указывают порядковый номер выпуска в серии (Вып. 25). <br><br>При изготовлении каталожных карточек используют плотную бумагу, размещение – вертикальное. Ключевое название дублируют на второй строке, если оно превышает длину в 35-40 знаков. В левом верхнем углу проставляют индекс ББК, в правом – авторский знак.<br> Употребление стандартных сокращений и знаков равенства <br>Чтобы указать равнозначность в наименованиях на иных языках применяйте равно (=) с пробелами по краям. Сокрщайте названия языков согласно общероссийскому классификатору (ОК 025-95), к примеру: англ., нем., фр.. Для языков с иной графикой, обозначьте оригинальную запись и его транслитерацию или версию на другом языке.<br>Образец верной записи: Заглавное название = Parallel title (англ.).<br>Стандартизированные сокращения для распространенных слов, например "издание" (изд.), "перевод" (пер.), "том" (т.), должны применяться. Полный перечень разрешенных сокращений определен ГОСТом 7.12-93. Чтобы разделять элементы описания используйте общепринятые разделит. знаки: точку и тире (. –).<br>Текущие данные о гос. стандартах можно найти на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии: https://www.gost.ru/.<br>; Нюансы для многоязычных документов <br>Создавайте перечень названий на ряде языков в той очередности, в какой они указаны на титульной странице первоисточника. Любое заглавие отделяйте принятым разделит. знаком – точкой с запятой и пробелом (; ).<br>Для многозычных официальных изданий, где все тексты обладают одинаковой значимостью, соблюдайте очередность, определенную источником. Первым следует указывать заглавие на языке, который в данном издании выступает основным или приведен первым.<br>В случае наличия в оригинале заглавия на языках с разными системами письменности (допустим: кириллица, иероглифы, латиница), все эти варианты должны быть внесены в описание. Транслитерация или перевод излишни, если они не представлены в оригинале.<br>Обязательно укажите для каждого заглавия укажите язык, заключив его обозначение в скобки вслед за соответствующего названия. Пользуйтесь сокращения в соответствии с международному стандарту ISO 639-1 (допустим: (рус.), (англ.), (фр.), (нем.), (кит.)).<br><br>If you enjoyed this write-up and you would certainly like to obtain even more details pertaining to <a href="https://Git.meohm.Ddns.net/bradlygadsdon0">список источников</a> kindly go to our own web site.<br>
Be the first person to like this.