Blogs
on September 15, 2025
Сведения на кириллице и латинице допускается приводить без транслитерации. Использование заглавных/строчных сохраняется таким, каким он представлен в источнике.
Когда источник содержит несколько равнозначных вариантов, их приводят последовательно. Каждое последующее дополнение предваряют тем же знаком косой черты.
Пример: Основное заглавие / Первое параллельное / Второе параллельное
Порядок размещения и язык параллельного заглавия
Указывайте второй и последующие варианты наименования непосредственно после основного.
Обособляйте эквивалентные формулировки стандартным пробелом, тире, пробелом ( – ).
Для каждого дополнительного наименования применяйте соответствующий языковой код согласно ISO 639-2 или ISO 639-3, к примеру, «eng» для английского, «deu» для немецкого, «fre» для французского.
Указывайте названия в их оригинальной графике и системе письма (кириллический алфавит, латиноалфавитная запись, иероглифы). Передача букв или фонетическое письмо не допускаются.
Следуйте прямой порядок слов, характерный для языка оригинала, даже если он отличается от структуры основного описания.
Оформление в библиографических записях и каталожных карточках
При форматировании применяют шрифты с засечками (Times New Roman), кегль 12-14 pt. Требуется выравнивание текста по ширине, абзацный отступ – 1,25 см.
Структура описания источника строится по установленной схеме:
Блок с заглавием: Главное заглавие приводят без сокращений, выделяют болдом или наклонным шрифтом.
Область издания: Сведения о переиздании (2-е изд., перераб. и доп.).
Выходные данные: Место публикации: Издательство, год. Название города пишут полностью, кроме Москва (М.) и Санкт-Петербург (СПб.).
Область количественной характеристики: Указывают конечный объем (255 с.) или конкретные страницы, если это часть издания (С. 10-45).
При описании изданий, входящих в серию в описании добавляют элементы:
Название серии заключают в круглые скобки, без кавычек.
После указывают порядковый номер выпуска в серии (Вып. 25).
При изготовлении каталожных карточек используют плотную бумагу, In case you liked this information along with you would want to get more details regarding <a href="https://git.chinamario.ru/clairerickel4">библиография</a> generously check out our own web-page. размещение – вертикальное. Ключевое название дублируют на второй строке, если оно превышает длину в 35-40 знаков. В левом верхнем углу проставляют индекс ББК, в правом – авторский знак.
Использование стандартных сокращений и знаков равенства
Для отображения соответствия в наименованиях на иных языках используйте символ равенства (=) с пробелами по краям. Сокращайте названия языков по ОК 025-95, допустим: англ., нем., фр.. В случае применения нелатинской письменности, обозначьте исходное написание и его транслитерацию или перевод.
Пример корректной записи: Заглавное название = Parallel title (англ.).
Стандартизированные сокращения для часто встречающихся слов, таких как «издание» (изд.), «перевод» (пер.), «том» (т.), обязательны к применению. Полный список сокращений, которые можно использовать установлен гос. стандартом 7.12-93. Чтобы разделять элементы описания используйте общепринятые разделит. знаки: точку с тире (. –).
Свежие сведения о нормативах можно отыскать на офиц. интернет-сайте Росстандарта: https://www.gost.ru/.
Нюансы для многоязычных документов
Создавайте перечень названий на разных языках в той последовательности, в какой они указаны на титульном листе источника. Каждое наименование отделите установленным разделителем – точкой с запятой и пробелом (; ).
Для многозычных официальных изданий, где все тексты имеют равный статус, следуйте очередность, предписанную источником. В первую очередь указывается наименование на языке, который в данном издании доминирует или приведен первым.
Когда источник включает наименования на языках с отличными письменностями (допустим: кириллица, иероглифы, латиница), все эти варианты указываются в записи. Передача знаками или перевод не требуются, при отсутствии их в самом источнике.
В обязательном порядке приведите языковую принадлежность каждого наименования, взяв его код в круглые скобки непосредственно после данной фразы. Применяйте сокращенные обозначения по международному стандарту ISO 639-1 (например: (рус.), (англ.), (фр.), (нем.), (кит.)).
Be the first person to like this.